It seems a shame to this German count his modern diary wasn’t a good example of the well known orderliness one expects from Teutonic organization, a quality for which Deutschland is famous around the world. On the contrary, a kind of chaos, disorganization and anarchy reigned among the various comments published by this Herr Von during the last four years of publishing this diary so in order to put an end to such disorder and re-establish the Teutonic reputation for efficiency, this Herr Graf, with the help of his enslaved and not well paid servants, cleaned up the whole Schloss, especially its theatre.
Now old and new visitors can easily find and enjoy the different silent subjects put forth in this modern diary during the last years, with topics arranged by specific labels for silent directors, countries and of course various aristocratic issues.
The silent journey is much smoother now so there is no excuse for those longhaired and shameless silent fans not to enter the Schloss theatre even without an aristocratic invitation.
-/-
Resultaba bastante impresentable, para éste conde germánico, el hecho de que éste diario silente moderno no fuese un buen ejemplo del famoso orden y organización teutónica por la cual Deutschland es bien conocida en el mundo entero, todo lo contrario, una especie de caos, desorganización y anarquía reinaba entre los múltiples comentarios publicados por éste Herr Von en dicho lugar durante los últimos cuatro años; por tan enojoso motivo y así finalmente poner orden y reestablecer la eficiencia y reputación teutónica, éste Herr Graf, con la ayuda de sus mal pagados y esclavizados sirvientes, ha hecho limpieza general en el Schloss, especialmente en su teatro silente.
Ahora todos los visitantes, mayores o melenudos éstos, pueden encontrar y disfrutar de los diferentes contenidos silentes de éste diario moderno publicados durante los últimos años, ordenados éstos con etiquetas específicas que hacen referencia a directores silentes, países y por supuesto, cuestiones baladíes aristocráticas.
El recorrido por las instancias silentes es ahora mucho más agradable, por lo tanto ya no tienen excusa esos desvergonzados y melenudos admiradores silentes de variada procedencia, para no entrar en el teatro del Schloss aunque no dispongan éstos de invitación oficial aristocrática.
Herr Graf Ferdinand Von Galitzien
Now old and new visitors can easily find and enjoy the different silent subjects put forth in this modern diary during the last years, with topics arranged by specific labels for silent directors, countries and of course various aristocratic issues.
The silent journey is much smoother now so there is no excuse for those longhaired and shameless silent fans not to enter the Schloss theatre even without an aristocratic invitation.
-/-
Resultaba bastante impresentable, para éste conde germánico, el hecho de que éste diario silente moderno no fuese un buen ejemplo del famoso orden y organización teutónica por la cual Deutschland es bien conocida en el mundo entero, todo lo contrario, una especie de caos, desorganización y anarquía reinaba entre los múltiples comentarios publicados por éste Herr Von en dicho lugar durante los últimos cuatro años; por tan enojoso motivo y así finalmente poner orden y reestablecer la eficiencia y reputación teutónica, éste Herr Graf, con la ayuda de sus mal pagados y esclavizados sirvientes, ha hecho limpieza general en el Schloss, especialmente en su teatro silente.
Ahora todos los visitantes, mayores o melenudos éstos, pueden encontrar y disfrutar de los diferentes contenidos silentes de éste diario moderno publicados durante los últimos años, ordenados éstos con etiquetas específicas que hacen referencia a directores silentes, países y por supuesto, cuestiones baladíes aristocráticas.
El recorrido por las instancias silentes es ahora mucho más agradable, por lo tanto ya no tienen excusa esos desvergonzados y melenudos admiradores silentes de variada procedencia, para no entrar en el teatro del Schloss aunque no dispongan éstos de invitación oficial aristocrática.
Herr Graf Ferdinand Von Galitzien
9 Kommentare:
I've been a regular reader of this german count's commentaries on the imense unknown beauties of silent films world. Tal como el conde, también soy un poliglota, asi que escribo mis comentarios a los filmes que miro (casi nunca a filmes mudos) en 3 idiomas. E porque o conde é, para além de alemão, galego, creio que compreende se eu agora escrever em português, porque também ele escreve na adorável língua irmã, o galego.
Parabéns pelo blog, vou continuar a divertir-me e a recolher sugestões de filmes para ver aqui.
Cumprimentos de um membro do povo, do Porto.
Lieber Herr Rui:
Certamente... ainda que un sepa falar línguas mortas ou xermánicas, finalmente a língua a que sempre se recurrirá pra maldicer ( signo inequívoco das verdadeiras raigames idiomáticas ) é a língua nai...
Será sempre un pracer seguir compartindo con vostede os comentarios silentes deste Herr Graf, intentando mesmo éste aristócrata xermánico ir coñecendo a actualidade deses filmes sonoros tan modernos e que vostede comenta de xeito tan acaído no seu diario moderno.
Herr Graf Ferdinand Von Galitzien
Querido Herr Graf:
Esta melenuda le invita a que se pase cuando le guste y sus baladíes quehaceres aristocráticos así se lo permitan, por su diario sonoro y muy clásico. Diario melenudo en el que podría despellejar alguna poesía escrita por esta cosaca guerrillera y nómada aunque no sean de su agrado, claro está.
¡¡¡Por la revolución, la libertad de los oprimidos, el plurilingüismo y las margaritas (en cocktail, por supuesto)!!!
¡Qué envidia que da usted! ¡Ni con toda una horda de siervos como los que tiene usted lograría yo ordenar este maldito desván mío!
Lieber Abuelito:
Pues no tiene usted más que pedirlo, pues graciosamente le cederá éste Herr Von a su servicio doméstico al completo para que le adecenten su humilde e igualmente, cochambroso desván; tendrá que ser durante la hora libre semanal de que disponen los susodichos y es que no es nada aconsejable que la servidumbre goce de tanto asueto...
No tema, mein liebe Esther, éste aristócrata teutón gusta recitar endecasílabos germánicos a sus gordas herederas teutónicas para así encandilarlas con sus jeroglíficas rimas, por lo cual su sapiencia al respecto será de gran ayuda a la hora de epatar a las susodichas teutonas.
Herr Graf Ferdinand Von Galitzien
Estimado Ferdi:
Excelente labor la que ha realizado Ya era hora que se dedicara a poner un poco de orden y dejara de encandilar por las romerías de los alrededores de su Schloss, a esas innombrables gordas teutonas agarrado a su jarra de cerveza.
Desde Terminón un saludo cordial de su Marquesa preferida.
Lucila Virumbrales
Marquesa de Terminón (Burgos)
Odioso y opresor conde (secretamente admirado y amado ya que en todo melenudo hay un envidioso):
su salón es ahora aún más referencia mundial para todos los bolcheviques que ponemos nuestras sucias zarpas sobre el cine silente.
Felicidades por el orden establecido (en su Schloss, que el Orden Establecido que disfruta desde la noche de los tiempos no es nada nuevo que felicitar).
Diez genuflexiones con triple voltereta, tirolina y rondó veneciano.
Sergio
Mentira parece que haya tardado tanto en poner a la servidumbre a realizar la única tarea importante. Claro, tanto perder el tiempo sirviendo coctels en aburridas soirees, no dejan tiempo para lo importante.
¡Por la revolución!
Vaya, vaya, vaya... ( típica expresión germánica ésta que denota cierto retintín ( palabra éste teutónica de imposible traducción a sus toscos y respectivos idiomas ) que se expresa al leer o encontrarse con personajes peculiares de los cuales no se sabía nada en Germania desde tiempos inmemoriales ).
Parece ser que ciertos melenudos vuelven a casa por Navidad, eso sí, no pierden los susodichos la ocasión de comportarse como tales y pisotear la hospitalidad ( es un decir... ) teutónica, consiguiendo poner el Schloss en guardia con sus declaraciones insidiosas ( nein, no se crean ustedes que han engañado a éste su Herr Von con esos comentarios e incluso halagos suyos, hacia la limpieza general que recientmente se ha producido en el sótano silente del Schloss... ) en las cuales subyace, instan a la Revolución tras haber abusado ( típico comportamiento aristócratico, por otra parte... ) éste Herr Graf de los servicios del servicio doméstico del Schloss.
Pues sépanse ustedes, tanto usted, lieber Sergio, como ustedas ( ¡lo que hay que ver, una marquesa de provincias de ganchete con una bolchevica de los Urales! ), Frau Lucilla und Frau Ninovska, que por culpa de sus proclamas, toda la servidumbre están limpiando en jornada dominical las caballerizas, ¡con caballos incluídos!, como escarmiento por tenerles a ustedes como referentes revolucionarios.
Herr Graf Ferdinand Von Galitzien
Kommentar veröffentlichen