Freitag, September 29, 2006

"La Vocation D'André Carel" (1925) By Jean Choux


“La Vocation D’André Carel” directed by Herr Jean Choux it is a film from Switzerland… that bored, beautiful and neutral country, and this oeuvre it is in accordance with such a description.

The film depicts the story of André Carel (Stéphane Audel, inexpressive as a sphinx), son of a famous Parisian writer, who is sent to Montreaux together with his tutor, Herr Gaston Lebau (Herr Michel Simon in his debut in the screen). In order to mitigate that most famous illness which the high classes suffer, that is to say, laziness (from centuries the wealthy people went to Switzerland in order to cure those symptoms). While during a boat ride, André will meet a girl, becoming infatuated by her instantly. In order to succeed in attracting her, André becomes a boatman.

The most interesting aspects of this Swiss film are the beautiful landscapes showed superbly thanks to the cinematography by Herr Charles –Georges Duvanel and Herr Paul Guichard. The evocative and marine scenes at the Léman Lake focused on the boatmen’s hardships (an important statement about a way of living which has disappeared). Detailed are those different worlds where André is immersed - the idle and the working class.

Unfortunately the film doesn’t go deeply with those dramatic and interesting subjects (only succinctly). The director is satisfied depicting an anodyne and classic love story instead developing the drama implied in the film. That is not to mention the process of becoming aware of class-consciousness that André suffers. That’s the reason why “La Vocation D’André Carel” it is a bored, beautiful and neutral film.


And now, if you'll allow me, I must temporarily take my leave because this German Count wants to see the elegant Boat Race at the Schloss Lake.

Herr Graf Ferdinand Von Galitzien


-/-


“La Vocation D’André Carel”, filme dirigido por Herr Jean Choux, es un filme de nacionalidad suiza, ese aburrido, bello y neutral país y éste filme está en consonancia con dicha descripción germánica.

El filme narra la historia de André Carel ( Stéphane Andel, inexpresivo como una esfinge ), hijo de un famoso escritor parisino, que es enviado a Montreaux junto con su tutor, Herr Gaston Lebau ( Herr Michel Simon en su debut en el cine ) para ver si allí se le cura la famosa enfermedad que padecen las clases altas, esto es, la vagancia ( desde hace siglos, la gente con posibles ha viajado a Suiza para curar allí esos síntomas ); durante una travesía en un bote, André conocerá a una muchacha de la cual quedará prendado al instante; para intentar conquistarla, André se hará barquero.

Lo más destacado de éste filme suizo son sus bellos paisajes magníficamente retratados gracias a la fotografía de Herr Charles-Georges Duvanel y Herr Paul Guichard, evocativas y escenas marítimas en el lago Léman que se centran en las duras labores de los barqueros que allí trabajan ( un importante documento sobre una forma de vida ya desaparecida ), resaltando así los dos mundos diferentes en los cuales André se ve inmerso, la clase trabajadora y la ociosa.

Desafortunadamente el filme no profundiza, solamente sucintamente, con esos interesantes aspectos dramáticos del filme, quedando el director satisfecho contando una anodina y clásica historia de amor en vez de desarrollar el drama implícito en la obra, dejando de lado también el proceso de conciencia de clase que sufre André, siendo éstas las razones del porqué “La Vocation D’André Carel” es un aburrido, bello y neutral filme.

Y ahora si me lo permiten les tengo que dejar momentáneamente, pues este Conde germánico quiere presenciar la elegante regata de embarcaciones a celebrar en el lago del Schloss.


Herr Graf Ferdinand Von Galitzien

Mittwoch, September 27, 2006

"Üngarische Rhapsodie" (1928) By Hanns Schwarz



On the plains of Hungary, Franz ( Herr Willy Fritsch ), a Hussard lieutenant, is brooding about his future because, though born into an aristocratic family, his father drank away the family fortune ( a common habit for aristocrats even in Hungary ) so in addition to the problem of making a good living, he must deal with the army regulation that an officer must have forty-five thousand crowns before he can take a wife.
But Franz loves Marika ( Dita Parlo ) a commoner whose father works for the wealthy Baron Barsod. Marika is a girl so devoted to Hungarian customs that she even asks her fiancée to work in the fields performing the manly task of wielding a scythe ( an outrage for an aristocrat, even one down on his luck, since such hands are more accustomed to handling delicate Bohemian glasses ).
Fortunately Baron Barsody’s wife, Dame Camilla ( Lil Dagover ) will visit the estate to spend time in the way she likes most, that is to say, flirting with whosever handy, including poor Frank, which results in a situation that ends up putting everyone's honor at stake.

“Üngarische Rhapsodie” was a film directed by the German director Herr Hanns Schwarz, who also directed a movie this German count especially recommends “Die Wundebare Lüge Der Nina Petrovna”, a superb romantic silent film.
Herr Schwarz was a director who specialized in the German genre known as “film operettas” and “Üngarische Rhapsodie” is a good example; The most remarkable aspect of this film which perhaps lingers too long on Hungarian picturesqueness, is the important German cast that starred in the film. In addition to the skilful Herr Schwarz direction with its attentiveness to love and lust we have a screenplay written by another important German director, Herr Joe May, who directed films so important for the silent cinema history as “Heimkehr” (1928) and “Asphalt” (1929). It must be said that Herr Schwarz and Herr May were , for “UFA”, the first ones to develop a new creative type for the German film company, the “production director”, who was there to influence the director and collaborate with him (thus limiting his power).

And now, if you'll allow me, I must temporarily take my leave because this Germanic Count must order the servants to stop singing those martial Austro-Hungarian operettas during their Schloss duties.

Herr Graf Ferdinand Von Galitzien


-/-


En las praderas de Hungría, Franz ( Herr Willy Fritsch ), un teniente de los húsares, está cavilando acerca de su inmediato futuro pues, aunque nacido en el seno de una aristocrática familia, su padre hace tiempo que se bebió toda la fortuna de su familia ( un hábito habitual entre los aristócratas, incluso húngaros ) por lo tanto y para conseguir una buena calidad de vida, es consciente de que, según una regulación del ejército, un oficial debe tener cuarenta y cinco mil coronas antes de esposarse.
Pero Franz ama a Marika ( Dita Parlo ) una plebeya cuyo padre trabaja para el rico barón Barsod; Marika es una joven tan apegada a las costumbres de su país que incluso se atreve a pedir a su novio que trabaje en los campos de Hungría manejando la guadaña ( un auténtico insulto para un aristócrata, aunque esté en horas bajas, acostumbrado únicamente a soportar el peso de los delicados vasos de Bohemia ).
Afortunadamente la esposa del Barón Barsody, Dame Camilla ( Lil Dagover ) visitará la hacienda parar emplear su tiempo de la forma que gusta más, esto es, flirteando con cualquiera disponible, incluyendo al pobre Frank, iniciando una complicada situación en la cual se pondrá en cuestión el honor de cada uno de ellos.

“Üngarische Rhapsodie” fue dirigido por el director alemán Herr Hanns Schwarz, que también dirigió un filme que este Conde germánico recomienda especialmente, “Die Wunderbare Lüge Der Nina Petrovna”, una soberbia muestra de cine silente romántico.
Herr Schwarz fue un director especializado en los “filmes de opereta”, un exitoso género cinematográfico germánico y “Üngarische Rhapsodie” es un buen ejemplo.
El aspecto más destacado de este filme, que quizás abusa demasiado de cierto tipismo húngaro, es el importante reparto que protagoniza la obra, además de la artesana y efectiva dirección de Herr Schwarz, que presta especial atención a la escenas de amor y lujuria implícita de un guión escrito por otro importantísimo director alemán, Herr Joe May, autor de obras importantísimas para la historia del cine silente tales como “Heimkehr” (1928) y “Asphalt” (1929).
Hay también que mencionar que tanto Herr Schwarz como Herr May fueron para la “UFA” los primeros en poner en práctica un nuevo estilo de creación artística para la compañía germánica, el “director de producción”, que andaba por allí para influenciar y colaborar con el director del filme y de paso limitar su poder y decisión sobre el conjunto final de la obra.

Y ahora si me lo permiten les tengo que dejar momentáneamente, pues este Conde germánico tiene que ordenar a sus sirvientes que paren de canturrear esas marciales austro-húngaro operetas mientras hacen las labores del Schloss.

Herr Graf Ferdinand Von Galitzien

Dienstag, September 26, 2006

Merry Germans

Herr James Roots asked if it is within the bounds of possibility to see a German laugh and Herr Graf Ferdinand Von Galitzien replied that “the Elders tells that some centuries ago in a remote German village, a peasant experienced such rare phenomenon... it was an event of some importance in Germany, certainly...”
Suddenly Dame Frederica revealed that “this rare occurrence is justly famed in song and story. In fact, Richard "Chuckles" Wagner's longest but least successful opera--"The Giggling Frisian"--used this very legend as source material”.
Finally Herr Eric Stott ( a Pennsylvania Deutsch by heritage-that tend to enjoy jokes about rats falling into the apple butter ) confessed:“My dear sir, I can ASSURE you that Germans can Indeed be amused- it just takes the proper material, or combination of factors:
-A fat man
-A fat woman
-Barnyard Animals
-Any misfortune which happens to a person of a different social class than your own- as a Graff you would find the misfortunes of a middle class tradesman or a clerk to be somewhat diverting, but might prefer to see a Grand Duke caught trouserless without proper explaination (If it was part of an assignation with a lustig frau wielding a birch rod, well, that might excuse him.)

Published in "alt.movies.silent".

Freitag, September 22, 2006

"Der Neue Schreibtisch" (1913) By Karl Valentin


Herr Karl Valentin was one of the most remarkable comedians of the early days of cinema in Germany ( and believe this German Count, those days were not a very funny ones even for the aristocracy…) not to mention his development in an important talkie career. His film “Der Neue Schreibtisch” is probably one of the most popular and successful short films directed by this funny German director during those early Teutonic days.

This kleine movie is a perfect example of the characteristics of Herr Valentin’s films and career ( focused with visual gags in his silent films as opposed to more oral in the talkie ones ). Herr Valentin plays those characters he cares about so much (low class people, clerks, retailers… that is to say, that kind of funny people that have nothing in common with the serious aristocracy… ). They often have to deal with the simple problems such as acquiring a new desk ( ordinary furniture that have nothing in common either with the distinguished aristocratic bureaus ).

His simple, short, funny and effective films are the same way (in the techniques of Herr Valentin, he focused his efforts with gags filmed almost in a long shot). His only and uncomplicated intention - to making the audience laugh, included Germans.

And now, if you'll allow me, I must temporarily take my leave because this German Count must remove his decadent bureau for a bold rococo one.


Herr Graf Ferdinand Von Galitzien


-/-


Herr Karl Valentin fue uno de los más destacados e importantes cómicos de principios del cinematógrafo en Germania ( y crean a éste Conde germánico cuando asevera dichas afirmaciones pues esos días no eran demasiado divertidos ni siquiera para la aristocracia… ) sin olvidarse tampoco de su posterior e igualmente importante etapa sonora, siendo su filme “Der Neue Schreibtisch” probablemente uno de sus más populares y exitosos cortometrajes, una crucial obra dirigida por éste curioso director germánico durante esos días teutónicos.

Esta kleine película es un perfecto ejemplo de las características del cine de Herr Valentin ( centrado principalmente durante su carrera silente en el desarrollo de los gags visuales y en su carrera sonora en secuencias más orales ); Herr Valentin interpreta personajes especialmente queridos por él, tales como gente de clase humilde, empleados, dependientes… esto es, esa clase de gente tan rara y que nada tienen que ver con las clases aristocráticas; dichos personajes a menudo tendrán que vérselas con ordinarios problemas tales como la compra de un escritorio nuevo ( mobiliario ordinario éste que tampoco tiene nada que ver con los distinguidos escritorios aristocráticos ).

Sus sencillos, cortos y efectivos cortometrajes son realizados en consecuencia, usando la técnica existente de la época para filmar dichas obras mediante planos largos, siendo su única y primordial intención, la de conseguir hacer reír al público de la sala, germanos incluidos.

Y ahora si me lo permiten les tengo que dejar momentáneamente, pues este Conde germánico tiene que cambiar sus decadentes escritorios por otros más atrevidos y rococós.


Herr Graf Ferdinand Von Galitzien

Montag, September 18, 2006

"Dämon Zirkus" (1923) By Emil Justitz


As time goes by to watch silent films for this German count is a complicated matter due to the ailments of aristocratic old age but fortunately there are always Schloss remedies such as using an ebony monocle in order to distinguish the blurred images unspooled in the Schloss silent private cinema. At least trouble hearing is not a problem...
But in spite of these remedies to watch “Dämon Zirkus” was a hard job for this German Count because of not understanding so many strange words in this film that has only survived in a partial version and, worst of all it has only Russian intertitles. Russian, of course, is a bizarre language useful only to stir up the proletarian masses. This film was directed by an unknown German director, Herr Emil Justitz, a film director with a short and undistinguished career ( his most important films were directed during the early 20’s ). He did however have time to found his own production studio making films using the same actors again and again.

Due to those aristocratic difficulties, that is to say, to knowing only elegant languages as German or Latin it is not possible to do a complete synopsis about what happens in this film. The most noteworthy aspect of this film it is that is set in the circus, thus it is part of that silent genre that this German count loves so much. This film evoked in this German count, memories of the story written by Herman Bang’s “De Fire Djaevle” ( a love triangle, blackmail, trapeze artists, tragic circus death… ). The last part of "Damon Zirkus" is the most interesting, in spite of not understanding much of what has gone on before, we do have poignancy in the situation of the principal character, the famous silent actor Herr Carl De Vogt, as he is degraded from the trapeze to the clown troupe, and in the end seems to be experiencing his own special atonement.

And now, if you'll allow me, I must temporarily take my leave because this Germanic Count is trying to understand what the servants means in their ordinary language when they say “guaranteed minimum wage”.

Herr Graf Ferdinand Von Galitzien


-/-


A medida que va pasando el tiempo, contemplar filmes para éste Conde germánico se va convirtiendo en una ardua tarea debido a los achaques aristocráticos de la vejez, aunque afortunadamente siempre hay remedios en el Schloss para conseguir distinguir las borrosas imagines que se proyectan en el teatro privado del mismo, tales como usar un monóculo de ébano, pues la sordera no es ningún problema con dichos filmes.
Pero aún a pesar de esos remedios, contemplar “Dämon Zirkus” fue un duro trabajo para este Conde germánico al no poder entender los extraños caracteres que figuraban en la única copia incompleta que ha sobrevivido de dicho filme hasta nuestros días, rótulos escritos en ruso, un idioma éste solamente útil para agitar a las masas proletarias.
“Dämon Zirkus” fue dirigido por el desconocido director germano Herr Emil Justitz, director poseedor de una corta y anodina carrera ( sus filmes más importantes fueron dirigidos a principios de los años 20 ) en la cual tuvo tiempo para crear su propia productora con la cual poder hacer sus filmes con los mismos actores una y otra vez.

Debido a esos aristocráticos contratiempos, esto es, conocer solamente elegantes lenguas como el germano o el latín, no ha sido posible conocer qué sucedía realmente en dicho e incompleto filme, siendo el aspecto más notable de esta obra el que transcurre en el ambiente circense, ése que éste Conde germánico gusta tanto, además de evocar “Dämon Zirkus” recuerdos de la obra escrita por Herman Bang “De Fire Djaevle” ( triángulo amoroso, sobornos, artistas del trapecio y muertes trágicas circenses ), siendo la última parte del filme la más interesante pues a pesar de todo se entiende la situación del actor principal, el famoso actor silente Herr Carl De Vogt, degradado del trapecio a formar parte de la trouppe de los payasos, que al final de la obra sufre su particular expiación.

Y ahora si me lo permiten les tengo que dejar momentáneamente, pues este Conde germánico está intentando descifrar que es lo que pretende decir la servidumbre en su ordinario lenguaje cuando exclaman “salario mínimo interprofesional”.


Herr Graf Ferdinand Von Galitzien

Freitag, September 15, 2006

"Down To The Sea In Ships" (1922) By Elmer Clifton


“Down To The Sea In Ships”, directed by Herr Elmer Clifton, is a film about whales and Quakers, very complicated and strange subjects to understand, those particular Amerikan subjects, for a German aristocrat, but in spite of those local subjects, the film is an evocative sailor-fashion film even for an earthly German count.

The film tells the story of a small and conservative Quaker community that lives only for whales; in the town lives a strict Quaker, William Walcott ( Charles W. Morgan ) who lost a son in a shipwreck involving, obviously…, hunting a whale; Herr Walcott has a daughter too, Patience ( Marguerite Courtot ) who must resolve her patience in order to bear such an unbearable father, a father who thinks, besides other whaling matters, that a whaleman’s daughter must be none but a whaleman’s wife.
Dame Patience is wooed by the evil Samuel Siggs ( Herr Jack Baston ) who wants to marry her so that our heroine will lose her patience as well as her father’s money, but fortunately Patience’s childhood friend, Allan Dexter ( Herr Raymond McKee ) arrives to conservative Quaker town and falls in love with her; but he will not deserve Patience’s love, her father says, unless he has thrown a harpoon into a whale, so, there poor Allan goes, down to the sea looking for a whale for his Patience.

Despite Dame Marguerite Courtot's ridiculous and antiquated ( even for that time ) performance, the actors play their roles convincingly, not to mention that even a young Dame Clara Bow is in the film playing “Dot” Morgan; besides, the most remarkable fact about “Down To The Sea In Ships” is that it is an excellent and evocative film about old whaling ships and times, including many literary reminiscences from Herman Melville ( quoted many times in the film ) or Joseph Conrad, remarkable saltpetre memories filmed in beautiful scenery thanks to the excellent cinematography by Herr Paul H. Allen and Herr A. G. Penrod; the film also includes interesting sequences ( almost a short documentary ) about hunting whales and how to carve them properly.

The conservative and close Quaker atmosphere is contrasted in the film with the freedom and fresh air that whaling ships need, the pious Quaker ceremonies versus the whaling ships' lawless crews; thanks to Herr Elmer Clifton's skills depicting those contrasts, “Down To The Sea In Ships” is a very well paced and remarkable sailor-fashioned film.

And now, if you'll allow me, I must temporarily take my leave because this German Count when speaking about hunting whales, remembered his particular fat German heiresses.


Herr Graf Ferdinand Von Galitzien


-/-


“Down To The Sea In Ships”, filme dirigido por Herr Elmer Clifton, es una obra acerca de ballenas y cuáqueros, extraños y complicados asuntos americanos éstos, para ser entendidos, siendo además un filme marinero y de aires evocadores para un Conde germánico terrestre.

El filme narra la historia de una pequeña y conservadora comunidad cuáquera que vive exclusivamente para la caza de las ballenas; en dicho pueblo vive un estricto cuáquero, William Walcott ( Charles W. Morgan ) que perdió a su hijo durante un naufragio con, obviamente, ballenas implicadas en el mismo; Herr Walcott tiene también una hija, Patience ( Marguerite Courtot ) que tiene que tener mucha paciencia para soportar a su insoportable padre, un padre que cree, entre otros asuntos balleneros, que la hija de un ballenero no tiene más aspiración en su vida que ser la esposa de un ballenero.
Dame Patience es cortejada por el malvado Samuel Siggs ( Herr Jack Baston ) que pretende esposarse con la susodicha, perdiendo ésta última por dichos asuntos amorosos, lo que le quedaba de paciencia, además del dinero de su padre, hasta que afortunadamente un amigo de la infancia de Patience, Allan Dexter ( Herr Raymond McKee ) llega al conservador pueblo cuáquero y se enamora de la susodicha; pero el padre de Patience no le considera merecedor de l amor de su hija hasta que atraviese una ballena con un buen arpón y por ésta cuestión ahí va el pobre Allan, adentrándose en los procelosos mares, buscando una ballena para su Patience.

A pesar de la ridícula y anticuada ( incluso para la época ) interpretación de Dame Marguerite Courtot, los actores interpretan sus personajes de forma convincente, sin olvidarse de que una jovencísima Clara Bow aparece en el filme interpretando a “Dot” Morgan; además, el aspecto más sobresaliente de “Down To The Sea In Ships” es que se trata de una excelente muestra de cine clásico y evocador de tiempos marineros pasados, incluyendo el filme notables reminiscencias literarias, desde Herman Melville ( mencionado varias veces en la película ) hasta Joseph Conrad, memorables recuerdos salitrosos filmados en bellos escenarios gracias a la excelente fotografía de Herr Paul H. Allen y Herr A. G. Penrod, además de contar con otro interés añadido el filme, al incluir interesantísimas secuencias ( casi un pequeño documental ) acerca de la caza de las ballenas y cómo descuartizarlas con estilo.

La atmósfera opresiva y conservadora del pueblo cuáquero está contrastada en el filme con la libertad y el aire fresco que los barcos balleneros necesitan para surcar los mares, las ceremonias pías cuáqueras frente a las tripulaciones anárquicas balleneras; gracias a la habilidad de Herr Elmer Clifton en cómo mostrar estos contrastes, “Down To The Sea In Ships” es un filme excelente con un perfecto ritmo narrativo y poseedor de un ambiente marinero clásico.

Y ahora si me lo permiten les tengo que dejar momentáneamente, pues este Conde germánico, al mencionar la caza de las ballenas, se ha acordado de sus queridas y grasas herederas germánicas.


Herr Graf Ferdinand Von Galitzien

Dienstag, September 12, 2006

BIB: "O Bosque Dos Raposos Aforcados" de Arto Paasilinna



Unha das sorpresas máis agradábeis do último verán ( asemade facer saltar a banca de Montecarlo á conta da fortuna das grosas herdeiras teutonas ) foi a lectura por parte de Günthell, pois os aristócratas nos acostumamos a empregar o noso prezado tempo con ese decadente pasatempo ( como moito ás veces lémos os comentários sinxelos que aparecen ao pé dunha ilustración elegante de calquer incunábel que adornan as bibliotecas aristocráticas ), do libro “O Bosque Dos Raposos Aforcados” ( Hirtettyjen Kettujen Metsä ) do escritor finlandés Herr Arto Paasilinna.
O humor frío, distante e acedo do devandito escritor finlandés que emprega de xeito soberbio para relatar as aventuras dun exquisito ladrón, Oiva Juntunen, nos xeados escenarios nórdicos de Laponia a onde fuxe e nos que ser verá rodeado de estranos e inesperados convidados, é do gosto e prace deste aristócrata xermánico, pois posúé Herr Paasilinna grandes doses de ironía que se dosifican atinadamente durante toda a novela, unha novela negra no fondo e forma, onde tamén atopa o lector un lirismo máxico e mesmo exótico nos escenarios lapóns, unha combinación realmente sorprendente e que descobre un narrador especialmente hábil á hora de urdir tramas e empregar as palabras.

Hai que dar os parabéns aristocráticos ( un leve movemento do sobrecello ) á novísima editora xermánica Rinoceronte cuio loábel proxecto de ofrecer ao lector que habita mais aló do Schloss, traducións de narrativa contemporánea e clásica de literaturas e autores diversos, pouco coñecidos e sempre apreciábeis ( magnífico o traballo tradutor o de Herr Tomás González Ahola coa obra de Herr Paasilinna ) en libros moi cuidadosamente editados, son un agasallo excepcional pra estas latitudes teutonas e moi apreciadas polas clases aristocráticas e mesmo as proletárias, a pesares de estar máis afeitas éstas últimas ás lecturas de panfletos subversivos.

E agora se mo permiten teño que deixalos momentáneamente, pois éste Conde xermánico ten que quecer externamente o seu corpo, á beira da magnífica lareira do Schloss e internamente cun delicado grolo de Porto.

Herr Graf Ferdinand Von Galitzien

Samstag, September 09, 2006

"Shinel" (1926) By Grigori Kozintsev & Leonid Trauberg


“Shinel” (The Overcoat) was a film directed by the great but communist duet of Herr Grigori Kozintsev und Herr Leonard Trauberg. It was based in the eponymous book written by the Russian Herr Nikolai Gogol.
It must said that Herr Kozintsev und Herr Trauberg were inspired by another Gogol oeuvre, “Nevsky Prospect” for the prologue of the film. It shows the anodyne youthful of the poor clerk Akaky Akakiyevich Bashmachkin, the main character of the film. The film extends this and goes deeply into the reason why Herr Akakiyevich needs and spend his savings on an elegant overcoat.

“Shinel” it is a film about appearances and the importance to wear a uniform or rich clothes (well, concerning this the aristocracy are great experts thanks to centuries of impeccable tailoring…). It has many Expressionist references, not only in the way these Russian directors filmed and resolved the story. Especially remarkable are the different camera angles and the editing of this film; it’s not German style at all, but it is superb camera work. There are instances that are deeply sarcastic and ironic; the sets and the actors performances are notable.

The film it is for many moments, a satire, with exaggerated and deliberate performances. It’s even experimental in many aspects. The movie mixes up different European film styles. It shows different social conditions such as middle-class dullness and the extravagant and false bourgeoisie. Here’s an ordinary vanity fair that goes bizarre with remarkable scenery. “Shinel” was photographed masterly by another communist pair, Herr Yevgeni Mikhajlov und Herr Andrei Moskvin, who manages in particular to emphasize the oppressive atmosphere that surrounded that poor clerk.

As happens lately with modern discs silent film editions, this one includes a longhaired soundtrack by a band called “Inquisitiorium” and many times this German Count wished that the like-named Spanish, religious movement returned from its darkness in order to deal with the band via their special methods of persuasion.

And now, if you'll allow me, I must temporarily take my leave because this German Count must to buy an elegant and expensive Teutonic mink coat.


Herr Graf Ferdinand Von Galitzien

Donnerstag, September 07, 2006

Thank Gottness September Has Come!!...


Thank Gottness September has come!!...
This German count passed an elegant leisure time during August among those German fat heiresses who this aristocrat loves as much as their fortunes and of course there was time for elegant sports ( such as drinking cocktails in unknown European embassies), not to mention the idle Mediterranean voyage aboard a romantic and Teutonic battle cruiser. For all these pleasures, this German count nonetheless missed his dark, humid and gloomy Schloss, the non-stop whipping of the servants and, most especially, the viewing of those fascinating silent films. They are well arranged, military style, in the cellar but a dangerous amount of dust has amassed, so it’s time to order the Schloss femme de chamber to clean up quickly those valuable nitrates, paying her the usual starvation wage.

And now, if you'll allow me, I must temporarily take my leave because this German Count must unpack my faithful but not well paid servant Günthell from one of those elegant portmanteaus. Of course, that’s the usual way the retinue of this German Count travels in order to go duty-free through the customs of some expensive Central European countries.

Herr Graf Ferdinand Von Galitzien


-/-


¡Gracias a Gott, por fin ha llegado septiembre!...
Este Conde germánico ha pasado un elegante y ocioso tiempo libre durante el mes de agosto entre esas ricas y grasas herederas teutonas que este aristócrata quiere tanto como a sus fortunas, además de, por supuesto, tener suficiente tiempo libre para practicar elegantes deportes como beber cocktails en desconocidas embajadas europeas, y sin olvidarse de ese ocioso viaje a bordo de un romántico buque de guerra teutón por las aguas del Mediterráneo.
Aún a pesar de tantos placeres, este Conde germánico echaba de menos, sin embargo, la oscuridad, el lúgubre y húmedo Schloss, los continuos latigazos a la servidumbre y especialmente, el contemplar de nuevo esos fascinantes filmes silentes que permanecen ordenados, de forma militar, en el sótano del Schloss, aunque una peligrosa cantidad de polvo se ha ido acumulando en los mismos, por lo que es hora de ordenar a la “femme de chambre” que rápidamente limpie esos valiosísimos nitratos, con el consabido salario de miseria que habitualmente recibe.

Y ahora si me lo permiten les tengo que dejar momentáneamente, pues este Conde germánico tiene que desempaquetar a su fiel y mal pagado sirviente Günthell de uno de esos elegantes baúles de viaje germánicos, método habitual de transporte de toda la comitiva de éste Conde germánico para de esa forma poder pasar, sin pagar aranceles, las fronteras de ciertos y caros países centroeuropeos.

Herr Graf Ferdinand Von Galitzien