Montag, April 23, 2007

"Mocny Czlowiek" (1929) By Henryk Szaro


After a long period of troubles and disagreements between Germany and Poland, this German Count thought necessary to forget all those dissensions. The best way to do that was to show a Polish silent film programme at the Schloss theater. Obviously this German aristocrat doesn’t lack polish but it is time to give polish to those unknown Polish nitrates.

“Mocny Czlowiek” ( A Strong Man ) was the first of that film programme, a film directed by Herr Henryk Szaro. Both film and director are considered as the most important and representative of the achievements of the Polish industry in the silent film era.

Henryk Szaro was a theater director and screenwriter and also fond of adapting important oeuvres of Polish literature; due to his Jew heritage (he also directed films in Yiddish), he died at the Warsaw ghetto.

“Mocny Czlowiek” was one of those adaptations that Herr Szaro liked so much; this time the film was based in a controversial novel by the Polish author Herr Stanislaw Przybyszewsky, known as “the discoverer of the human naked soul”, a literary reflection that it is not exclusive of that time or country. This can be seen in the plot of the film that depicts the story of Herr Henryk Bieleck ( performed by the Russian actor Herr Gregori Chmara ) who is a mediocre journalist that, dreaming of fame and glory, doesn’t hesitate to lead his ill friend Jerzy Gorski, a writer, to death in order to appropriate his unknown manuscript. It’s the perfect way to achieve success without effort for Bielecki.

The film is very interesting for many reasons. The first one it is the present importance of the story, that is to say, the pursuit of fame and glory without, if possible, by the sweat of the brow (about this, the aristocracy are experts in the subject). It is a common subject in those silent times and even more in this longhaired times. Hypocrisy and immorality is present to such an extent that the main character doesn’t care if he finally achieves what he wants. That’s not to mention that his wife, Lucja, shares more or less the same opinion, in spite of the fact that she discovers the fraud. She only wants that her lover will love her until the end of times. Problems appear precisely when Bielecki falls in love with Nina, a beautiful and idle woman, and that will ignite the wrath of Lucja. It is an interesting reflection, certainly, on the humanity and the sense of justice that only appears when one’s is cuckolded…

In its technical aspects, “Mocny Czlowiek” its a remarkable film, using a vigorous film narrative (camera movements or dissolves and over impression shots) for the developing of the story. What struck this German Count is the editing of the film by Herr Szaro, thrilling images and dramatic intensity that ends Bielecki’s farce in the farce of a theater, in what it is a curious and bizarre première.

And now, if you'll allow me, I must temporarily take my leave because this German Count must order polish on the coat of arms of his Teutonic family.

Herr Graf Ferdinand Von Galitzien


-/-


Tras un largo periodo de conflictos y desencuentros entre Germania y Polonia, este Conde germánico ha creído necesario olvidar todas esas disensiones y la mejor forma para conseguirlo, era proyectar un ciclo de cinema silente polaco en el teatro del Schloss, pues ya iba siendo hora de dar lustre a esos desconocidos nitratos polacos que reposaban en los archivos del Schloss.

“Mocny Czlowiek” ha sido el primer filme exhibido de dicho ciclo, un filme dirigido por Herr Henryk Szaro, los cuales son considerados, tanto el filme como el director, como los más representativos de los logros conseguidos por la industria polaca durante los tiempos de la era silente.

Henryk Szaro fue director teatral además de guionista y también gustaba especialmente de las adaptaciones cinematográficas basadas en obras de la literatura polaca; debido a su herencia judía ( también dirigió filmes en hebreo ), murió en el ghetto de Varsovia durante la II Guerra Mundial.

“Mocny Czlowiek” fue una de esas adaptaciones cinematográficas que Herr Szaro gustaba tanto; en esta ocasión el filme está basado en una controvertida obra del autor polaco Herr Stanislaw Przybyszewsky, también conocido como el “descubridor del alma humana”, toda una reflexión literaria no del todo exclusiva de dicha época o país.
Ello puede ser comprobado en el filme el cual nos narra la historia de un mediocre periodista, Her Henryk Bieleck ( interpretado por el actor ruso Herr Gregori Chmara ) el cual, soñando con fama y gloria, no duda en forzar la muerte de su amigo, el escritor Jerzy Gorski, para de esa forma apropiarse de su inédito manuscrito, el mejor camino para Bielecki para conseguir el éxito sin el más mínimo esfuerzo.

El filme es muy interesante por diferentes motivos; el primero es su contemporaneidad, esto es, la búsqueda de fama y gloria, a ser posible, sin el más mínimo esfuerzo personal o a costa del sudor de los demás ( sobre este aspecto, la aristocracia es toda una experta en dicha materia ), un asunto de rabiosa actualidad durante los años silentes y muchísimo más durante estos tiempos melenudos.
Al personaje principal no le importa la hipocresía o la inmoralidad siempre y cuando ello le ayude a lograr lo que pretende, sin olvidarse tampoco de su mujer, Lucja, la cual comparte la misma opinión a pesar de haber descubierto el fraude desde el principio, con la única condición de que su amado la quiera hasta el fin de los tiempos.
Los problemas entre ambos aparecerán cuando Bielecki se enamora de Nina, una bella y ociosa mujer, hecho éste que provocará la ira de Lucja, toda una interesante reflexión, ciertamente, esto es…el sentido de justicia o la humanidad solamente aparece cuando a uno le ponen los cuernos…

En sus aspectos técnicos, “Mocny Czlowiek” es un filme realmente destacable, el cual posee un vigoroso lenguaje narrativo ( movimientos de cámara, sobreimpresiones, fundidos ), destacando especialmente éste Conde germánico el montaje, a cargo del mismo Herr Szaro, emocionantes imagines de intensidad dramática las cuales finalizarán con la farsa de Bielecki durante la farsa de una función teatral, en lo que se antoja todo un curioso y bizarro estreno cinematográfico para éste aristócrata teutón.

Y ahora si me lo permiten les tengo que dejar momentáneamente, pues este Conde germánico tiene que ordenar dar lustre al escudo de armas de su familia teutónica.

Herr Graf Ferdinand Von Galitzien

3 Kommentare:

Michael hat gesagt…

Just to clarify one bit of English idiom:

"due to his Jew heritage"

Strictly correct would be "Jewish heritage." "Jew heritage" has, to American ears, a whiff of bigotry which I know you don't intend. (It's okay to say "he's a Jew, that's his heritage" but "Jew heritage" sounds like a slur.)

Always enjoy your writeups at AMS.

Ferdinand Von Galitzien hat gesagt…

OPS!... Danke Schön for your comments and revised text of this German aristocrat, Herr Gebert… that’s what happens when a German Count speaks that minority and modern language with a slight Saxony accent…

Herr Graf Ferdinand Von Galitzien

Anonym hat gesagt…

No my dear count, that happens when you do not use the services of a proper translator ;)

Kisses and hugs

Elena